TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:10:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四十九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ thập cửu     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分摩訶薩品第十三之三 sơ phần Ma-ha tát phẩm đệ thập tam chi tam 爾時, nhĩ thời , 具壽舍利子問滿慈子言:「云何名為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘?」 滿 cụ thọ Xá-lợi-tử vấn Mãn từ tử ngôn :「vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa ?」 mãn 慈子言:「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波 từ tử ngôn :「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba 羅蜜多時,以應一切智智心,大悲為上首, La mật đa thời ,dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便,乘布施波羅蜜多, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện ,thừa bố thí Ba-la-mật đa , 不得布施,不得布施波羅蜜多,不得施者,不得受者, bất đắc bố thí ,bất đắc bố thí Ba-la-mật đa ,bất đắc thí giả ,bất đắc thọ/thụ giả , 不得所施物,不得所遮法。 bất đắc sở thí vật ,bất đắc sở già Pháp 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩乘布施波羅蜜多。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa bố thí Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以應一切智智心,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 大悲為上首,用無所得而為方便, đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 乘淨戒波羅蜜多,不得淨戒,不得淨戒波羅蜜多, thừa tịnh giới Ba-la-mật đa ,bất đắc tịnh giới ,bất đắc tịnh giới Ba-la-mật đa , 不得持戒者,不得犯戒者,不得所遮法。 bất đắc trì giới giả ,bất đắc phạm giới giả ,bất đắc sở già Pháp 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩乘淨戒波羅蜜多。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa tịnh giới Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以應一切智智心,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 大悲為上首,用無所得而為方便, đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 乘安忍波羅蜜多,不得安忍,不得安忍波羅蜜多, thừa an nhẫn Ba-la-mật-đa ,bất đắc an nhẫn ,bất đắc an nhẫn Ba-la-mật-đa , 不得能忍者,不得所忍境,不得所遮法。 bất đắc năng nhẫn giả ,bất đắc sở nhẫn cảnh ,bất đắc sở già Pháp 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩乘安忍波羅蜜多。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa an nhẫn Ba-la-mật-đa 。  「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以應一切智智心,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 大悲為上首,用無所得而為方便, đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 乘精進波羅蜜多,不得精進,不得精進波羅蜜多, thừa tinh tấn Ba-la-mật-đa ,bất đắc tinh tấn ,bất đắc tinh tấn Ba-la-mật-đa , 不得精進者,不得懈怠者,不得所遮法。 bất đắc tinh tấn giả ,bất đắc giải đãi giả ,bất đắc sở già Pháp 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩乘精進波羅蜜多。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa tinh tấn Ba-la-mật-đa 。  「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以應一切智智心,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 大悲為上首,用無所得而為方便, đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 乘靜慮波羅蜜多,不得靜慮,不得靜慮波羅蜜多, thừa tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,bất đắc tĩnh lự ,bất đắc tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 不得修定者,不得散亂者,不得定境界, bất đắc tu định giả ,bất đắc tán loạn giả ,bất đắc định cảnh giới , 不得所遮法。 bất đắc sở già Pháp 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩乘靜慮波羅蜜多。 「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以應一切智智心,大悲為上首, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便,乘般若波羅蜜多,不得般若, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện ,thừa Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất đắc Bát-nhã , 不得般若波羅蜜多,不得修慧者,不得愚癡者, bất đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất đắc tu tuệ giả ,bất đắc ngu si giả , 不得過去、未來、現在法,不得善、不善、無記法, bất đắc quá khứ 、vị lai 、hiện tại Pháp ,bất đắc thiện 、bất thiện 、vô kí pháp , 不得欲界、色界、無色界法, bất đắc dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới Pháp , 不得學、無學、非學非無學法,不得見所斷、修所斷、非所斷法, bất đắc học 、vô học 、phi học phi vô học Pháp ,bất đắc kiến sở đoạn 、tu sở đoạn 、phi sở đoạn Pháp , 不得世間、出世間法,不得色、無色法,不得有見、無見法, bất đắc thế gian 、xuất thế gian pháp ,bất đắc sắc 、vô sắc pháp ,bất đắc hữu kiến 、vô kiến Pháp , 不得有對、無對法,不得有漏、無漏法, bất đắc hữu đối 、vô đối Pháp ,bất đắc hữu lậu 、vô lậu Pháp , 不得有為、無為法,不得所遮法。 bất đắc hữu vi 、vô vi/vì/vị Pháp ,bất đắc sở già Pháp 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩乘般若波羅蜜多。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 舍利子當知!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử đương tri !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,用無所得而為方便, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 為遣修故修四念住, vi/vì/vị khiển tu cố tu tứ niệm trụ , 為遣修故修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 vi/vì/vị khiển tu cố tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 為遣修故修空解脫門,為遣修故修無相、無願解脫門。 vi/vì/vị khiển tu cố tu không giải thoát môn ,vi/vì/vị khiển tu cố tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại 乘。 「若菩薩摩訶薩以應一切智智心, thừa 。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 大悲為上首,用無所得而為方便, đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 為遣修故修四靜慮,為遣修故修四無量、四無色定。 vi/vì/vị khiển tu cố tu tứ tĩnh lự ,vi/vì/vị khiển tu cố tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại 乘。 「若菩薩摩訶薩以應一切智智心, thừa 。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 大悲為上首,用無所得而為方便, đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 為遣修故修布施波羅蜜多, vi/vì/vị khiển tu cố tu bố thí Ba-la-mật đa , 為遣修故修淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 vi/vì/vị khiển tu cố tu tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便,為遣修故修五眼, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện ,vi/vì/vị khiển tu cố tu ngũ nhãn , 為遣修故修六神通。 vi/vì/vị khiển tu cố tu lục Thần thông 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,用無所得而為方便,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 為遣修故修佛十力, vi/vì/vị khiển tu cố tu Phật thập lực , 為遣修故修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切 vi/vì/vị khiển tu cố tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết 智、道相智、一切相智。 trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 為遣修故修內空智、外空智、內外空智、空空智、大空智、勝義空智、有為空 vi/vì/vị khiển tu cố tu nội không trí 、ngoại không trí 、nội ngoại không trí 、không không trí 、đại không trí 、thắng nghĩa không trí 、hữu vi không 智、無為空智、畢竟空智、無際空智、散空智、 trí 、vô vi/vì/vị không trí 、tất cánh không trí 、vô tế không trí 、tán không trí 、 無變異空智、本性空智、自相空智、共相空智、 vô biến dị không trí 、bổn tánh không trí 、tự tướng không trí 、cộng tướng không trí 、 一切法空智、不可得空智、無性空智、自性空 nhất thiết pháp không trí 、bất khả đắc không trí 、Vô tánh không trí 、tự tánh không 智、無性自性空智。 trí 、Vô tánh tự tánh không trí 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,用無所得而為方便, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察菩薩摩訶薩但有假名施設言說, như thật quan sát Bồ-Tát Ma-ha-tát đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 菩提及薩埵俱不可得故。 Bồ-đề cập Tát-đỏa câu bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便,如實觀察色但有假名施設言說, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện ,như thật quan sát sắc đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 色不可得故;受、想、行、識但有假名施設言說, sắc bất khả đắc cố ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 受、想、行、識不可得故。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察眼處但有假名施設言說, như thật quan sát nhãn xứ/xử đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 眼處不可得故;耳、鼻、舌、身、意處但有假名施設言說,耳、鼻、舌、身、意處不可得故。 nhãn xứ/xử bất khả đắc cố ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại 乘。 「若菩薩摩訶薩以應一切智智心, thừa 。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 大悲為上首,用無所得而為方便, đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察色處但有假名施設言說, như thật quan sát sắc xử đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 色處不可得故;聲、香、味、觸、法處但有假名施設言說, sắc xử bất khả đắc cố ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 聲、香、味、觸、法處不可得故。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,用無所得而為方便,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察眼界但有假名施設言說, như thật quan sát nhãn giới đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 眼界不可得故;色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生 nhãn giới bất khả đắc cố ;sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受但有假名施設言說, chư thọ/thụ đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 色界乃至眼觸為緣所生諸受不可得故。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察耳界但有假名施設言說, như thật quan sát nhĩ giới đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 耳界不可得故;聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受但有假名施設言說, nhĩ giới bất khả đắc cố ;thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受不可得故。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại 乘。 「若菩薩摩訶薩以應一切智智心, thừa 。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 大悲為上首,用無所得而為方便, đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察鼻界但有假名施設言說, như thật quan sát tỳ giới đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 鼻界不可得故;香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受但有假名施設 tỳ giới bất khả đắc cố ;hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ đãn hữu giả danh thí thiết 言說, ngôn thuyết , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受不可得故。 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,用無所得而為方便,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察舌界但有假名施設言說, như thật quan sát thiệt giới đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 舌界不可得故;味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受 thiệt giới bất khả đắc cố ;vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 但有假名施設言說, đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 味界乃至舌觸為緣所生諸受不可得故。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察身界但有假名施設言說, như thật quan sát thân giới đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 身界不可得故;觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受但有假名施設言說, thân giới bất khả đắc cố ;xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 觸界乃至身觸為緣所生諸受不可得故。 xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại 乘。 「若菩薩摩訶薩以應一切智智心, thừa 。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 大悲為上首,用無所得而為方便, đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察意界但有假名施設言說, như thật quan sát ý giới đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 意界不可得故;法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受但有假名施設 ý giới bất khả đắc cố ;Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ đãn hữu giả danh thí thiết 言說, ngôn thuyết , 法界乃至意觸為緣所生諸受不可得故。 Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。 「若菩薩摩訶薩以應一切智智心, 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 大悲為上首,用無所得而為方便, đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察地界但有假名施設言說, như thật quan sát địa giới đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 地界不可得故;水、火、風、空、識界但有假名施設言說, địa giới bất khả đắc cố ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 水、火、風、空、識界不可得故。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,用無所得而為方便,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察苦聖諦但有假名施設言說, như thật quan sát khổ thánh đế đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 苦聖諦不可得故;集、滅、道聖諦但有假名施設言說, khổ thánh đế bất khả đắc cố ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 集、滅、道聖諦不可得故。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察無明但有假名施設言說, như thật quan sát vô minh đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 無明不可得故;行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱但有假名施設言說, vô minh bất khả đắc cố ;hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 行乃至老死愁歎苦憂惱不可得故。 hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại 乘。 「若菩薩摩訶薩以應一切智智心, thừa 。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 大悲為上首,用無所得而為方便, đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察內空但有假名施設言說, như thật quan sát nội không đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 內空不可得故;外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 nội không bất khả đắc cố ;ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh 空、無性自性空但有假名施設言說, không 、Vô tánh tự tánh không đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 外空乃至無性自性空不可得故。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察真如但有假名施設言說, như thật quan sát chân như đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 真如不可得故;法界、法性、法定、法住、離生性、平等性、實際但有假名施設言說, chân như bất khả đắc cố ;Pháp giới 、pháp tánh 、pháp định 、pháp trụ 、ly sanh tánh 、bình đẳng tánh 、thật tế đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 法界乃至實際不可得故。 Pháp giới nãi chí thật tế bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察四靜慮但有假名施設言說, như thật quan sát tứ tĩnh lự đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 四靜慮不可得故;四無量、四無色定但有假名施設言說, tứ tĩnh lự bất khả đắc cố ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 四無量、四無色定不可得故。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便,如實觀察四念住但有假名施設言說, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện ,như thật quan sát tứ niệm trụ đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 四念住不可得故;四正斷、四神足、五根、五力、七 tứ niệm trụ bất khả đắc cố ;tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất 等覺支、八聖道支但有假名施設言說, đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 四正斷乃至八聖道支不可得故。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察空解脫門但有假名施設言說, như thật quan sát không giải thoát môn đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 空解脫門不可得故;無相、無願解脫門但有假名施設言說, không giải thoát môn bất khả đắc cố ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 無相、無願解脫門不可得故。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察布施波羅蜜多但有假名施設言說, như thật quan sát bố thí Ba-la-mật đa đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 布施波羅蜜多不可得故;淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多但有假名施設 bố thí Ba-la-mật đa bất khả đắc cố ;tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa đãn hữu giả danh thí thiết 言說,淨戒乃至般若波羅蜜多不可得故。 ngôn thuyết ,tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố 乘於大乘。 「若菩薩摩訶薩以應一切智智心, thừa ư Đại-Thừa 。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 大悲為上首,用無所得而為方便, đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察五眼但有假名施設言說, như thật quan sát ngũ nhãn đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 五眼不可得故;六神通但有假名施設言說,六神通不可得故。 ngũ nhãn bất khả đắc cố ;lục Thần thông đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết ,lục Thần thông bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình 故乘於大乘。 cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,用無所得而為方便,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察佛十力但有假名施設言說, như thật quan sát Phật thập lực đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 佛十力不可得故;四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 Phật thập lực bất khả đắc cố ;tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法、一切智、道相智、一切相智但 xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí đãn 有假名施設言說, hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 四無所畏乃至一切相智不可得故。 tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「若菩薩摩訶薩以應一切智智心,大悲為上首,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如實觀察無上正等菩提但有假名施設言說, như thật quan sát Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 無上正等菩提不可得故;無上正等覺者但有假名施設言說, Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất khả đắc cố ;Vô thượng chánh đẳng giác giả đãn hữu giả danh thí thiết ngôn thuyết , 無上正等覺者不可得故。 Vô thượng chánh đẳng giác giả bất khả đắc cố 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。 「復次,舍利子!若菩薩摩訶薩, 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát , 以應一切智智心,大悲為上首,用無所得而為方便, dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 從初發心乃至證得無上菩提,恒修圓滿不退神通, tùng sơ phát tâm nãi chí chứng đắc vô thượng Bồ-đề ,hằng tu viên mãn bất thoái thần thông , 成熟有情、嚴淨佛土,從一佛國至一佛國, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc , 供養恭敬、尊重讚嘆諸佛世尊, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn , 於諸佛所聽受大乘相應之法,既聽受已,如理思惟, ư chư Phật sở thính thọ Đại-Thừa tướng ứng chi Pháp ,ký thính thọ dĩ ,như lý tư duy , 精勤修學。 tinh cần tu học 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩為欲利樂諸有情故乘於大乘。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 。  「舍利子!如是菩薩摩訶薩雖乘大乘,從一佛國至一佛國,  「Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy thừa Đại-Thừa ,tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc , 供養恭敬、尊重讚嘆諸佛世尊,於諸佛所聽受正法, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn ,ư chư Phật sở thính thọ chánh pháp , 成熟有情、嚴淨佛土,而心初無佛國等想。 thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,nhi tâm sơ vô Phật quốc đẳng tưởng 。 舍利子!如是菩薩摩訶薩住不二地, Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bất nhị địa , 觀諸有情應以何身得義利者,即便現受令彼獲益。 quán chư hữu tình ưng dĩ hà thân đắc nghĩa lợi giả ,tức tiện hiện thọ lệnh bỉ hoạch ích 。 舍利子!如是菩薩摩訶薩乃至證得一切智智, Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí , 隨所生處不離大乘。 tùy sở sanh xứ bất ly Đại-Thừa 。 舍利子!如是菩薩摩訶薩不久當得一切智智,為人、天等轉正法輪。 Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cửu đương đắc nhất thiết trí trí ,vi/vì/vị nhân 、Thiên đẳng chuyển chánh Pháp luân 。 如是法輪, như thị pháp luân , 一切聲聞、獨覺、沙門、婆羅門、魔王、梵王、天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路荼、緊捺洛、莫呼洛 nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、Ma Vương 、Phạm Vương 、Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ đồ 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc 伽、人非人等,一切世間所不能轉。 già 、nhân phi nhân đẳng ,nhất thiết thế gian sở bất năng chuyển 。 舍利子!以諸菩薩由如是等方便善巧, Xá-lợi-tử !dĩ chư Bồ-tát do như thị đẳng phương tiện thiện xảo , 為欲利樂一切有情,乘大乘故復名摩訶薩。 vi/vì/vị dục lợi lạc nhất thiết hữu tình ,thừa Đại-Thừa cố phục danh Ma-ha tát 。 「舍利子!如是為欲利樂諸有情故乘於大乘 「Xá-lợi-tử !như thị vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa 菩薩摩訶薩, Bồ-Tát Ma-ha-tát , 普為十方各如殑伽沙等世界諸佛世尊,於大眾中歡喜讚嘆, phổ vi/vì/vị thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư Phật Thế tôn ,ư Đại chúng trung hoan hỉ tán thán , 作如是言:『某方某世界中有某名菩薩摩訶薩, tác như thị ngôn :『mỗ phương mỗ thế giới trung hữu mỗ danh Bồ-Tát Ma-ha-tát , 為欲利樂諸有情故乘於大乘,不久當得一切智智, vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố thừa ư Đại-Thừa ,bất cửu đương đắc nhất thiết trí trí , 為天、人等轉正法輪, vi/vì/vị Thiên 、nhân đẳng chuyển chánh Pháp luân , 其輪世間天、人、魔、梵、聲聞等眾皆不能轉。』如是展轉聲遍十方, kỳ luân thế gian thiên 、nhân 、ma 、phạm 、Thanh văn đẳng chúng giai bất năng chuyển 。』như thị triển chuyển thanh biến thập phương , 天、人等眾聞皆歡喜, Thiên 、nhân đẳng chúng văn giai hoan hỉ , 咸作是言:『如是菩薩不久當得一切智智,轉正法輪利安含識。 hàm tác thị ngôn :『như thị Bồ Tát bất cửu đương đắc nhất thiết trí trí ,chuyển chánh Pháp luân lợi an hàm thức 。 』」   初分大乘鎧品第十四之一 』」   sơ phần Đại-Thừa khải phẩm đệ thập tứ chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!如說菩薩摩訶薩擐大乘鎧者, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải giả , 云何名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧?」 佛言:「善現!若菩薩摩訶薩擐布施波羅 vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐bố thí ba la 蜜多鎧, mật đa khải , 擐淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多鎧,善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 擐tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa khải ,thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。 「若菩薩摩訶薩擐四靜慮鎧, 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐tứ tĩnh lự khải , 擐四無量、四無色定鎧, 擐tứ vô lượng 、tứ vô sắc định khải , 善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 「若菩薩摩訶薩擐四念住鎧, thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐tứ niệm trụ khải , 擐四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支鎧, 擐tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi khải , 善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。  「若菩薩摩訶薩擐內空鎧,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐nội không khải , 擐外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 擐ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 鎧,善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 khải ,thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。  「若菩薩摩訶薩擐五眼鎧,擐六神通鎧,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐ngũ nhãn khải ,擐lục Thần thông khải , 善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。  「若菩薩摩訶薩擐佛十力鎧,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Phật thập lực khải , 擐四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切智、道相智、 擐tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、 一切相智鎧, nhất thiết tướng trí khải , 善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 「若菩薩摩訶薩擐佛身相諸功德鎧, thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Phật thân tướng chư công đức khải , 善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩擐如是等諸功德鎧,放大光明遍照三千大千世界, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐như thị đẳng chư công đức khải ,phóng Đại quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới , 亦令此界六三變動。其中地獄, diệc lệnh thử giới lục tam biến động 。kỳ trung địa ngục , 火等苦具及彼有情身心痛惱皆得除滅,菩薩知其既離眾苦, hỏa đẳng khổ cụ cập bỉ hữu tình thân tâm thống não giai đắc trừ diệt ,Bồ Tát tri kỳ ký ly chúng khổ , 便為稱讚三寶功德,彼得聞已身心安樂, tiện vi/vì/vị xưng tán Tam Bảo công đức ,bỉ đắc văn dĩ thân tâm an lạc , 從自趣沒生天人中,即得奉覲諸佛菩薩, tùng tự thú một sanh Thiên Nhân trung ,tức đắc phụng cận chư Phật Bồ-tát , 親承供養稟正法音。其中傍生,互相殘害鞭撻驅逼, thân thừa cúng dường bẩm chánh pháp âm 。kỳ trung bàng sanh ,hỗ tương tàn hại tiên thát khu bức , 無量種苦皆得除滅,菩薩知其既離眾苦, vô lượng chủng khổ giai đắc trừ diệt ,Bồ Tát tri kỳ ký ly chúng khổ , 亦為稱讚三寶功德,彼得聞已身心安樂, diệc vi/vì/vị xưng tán Tam Bảo công đức ,bỉ đắc văn dĩ thân tâm an lạc , 從自趣沒生天人中,即得奉覲諸佛菩薩, tùng tự thú một sanh Thiên Nhân trung ,tức đắc phụng cận chư Phật Bồ-tát , 親承供養稟正法音。其中鬼界,恐怖飢渴身心焦惱, thân thừa cúng dường bẩm chánh pháp âm 。kỳ trung quỷ giới ,khủng bố cơ khát thân tâm tiêu não , 無量種苦皆得除滅,菩薩知其既離眾苦, vô lượng chủng khổ giai đắc trừ diệt ,Bồ Tát tri kỳ ký ly chúng khổ , 亦為稱讚三寶功德,彼得聞已身心安樂, diệc vi/vì/vị xưng tán Tam Bảo công đức ,bỉ đắc văn dĩ thân tâm an lạc , 從自趣沒生天人中,即得奉覲諸佛菩薩, tùng tự thú một sanh Thiên Nhân trung ,tức đắc phụng cận chư Phật Bồ-tát , 親承供養稟正法音。 thân thừa cúng dường bẩm chánh pháp âm 。 善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 「若菩薩摩訶薩擐如是等諸功德鎧, thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐như thị đẳng chư công đức khải , 放大光明遍照十方各如殑伽沙等諸佛世界, phóng Đại quang minh biến chiếu thập phương các như căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 亦令彼界六三變動。 diệc lệnh bỉ giới lục tam biến động 。 其中地獄、傍生、鬼界所有眾苦皆得除滅,菩薩知其既離眾苦, kỳ trung địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới sở hữu chúng khổ giai đắc trừ diệt ,Bồ Tát tri kỳ ký ly chúng khổ , 亦為稱讚三寶功德,彼得聞已身心安樂, diệc vi/vì/vị xưng tán Tam Bảo công đức ,bỉ đắc văn dĩ thân tâm an lạc , 從自趣沒生天人中,即得奉覲諸佛菩薩, tùng tự thú một sanh Thiên Nhân trung ,tức đắc phụng cận chư Phật Bồ-tát , 親承供養稟正法音。 thân thừa cúng dường bẩm chánh pháp âm 。 善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 「善現!如巧幻師或彼弟子, thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。 「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 於四衢道在大眾前, ư tứ cù đạo tại Đại chúng tiền , 幻作地獄、傍生、鬼界無量有情各受眾苦,亦復放光變動大地, huyễn tác địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới vô lượng hữu tình các thọ/thụ chúng khổ ,diệc phục phóng quang biến động Đại địa , 令彼有情眾苦皆息,復為稱讚佛、法、僧寶,令彼聞已身心安樂, lệnh bỉ hữu tình chúng khổ giai tức ,phục vi/vì/vị xưng tán Phật 、Pháp 、tăng bảo ,lệnh bỉ văn dĩ thân tâm an lạc , 從自趣沒生天人中,承事供養諸佛菩薩, tùng tự thú một sanh Thiên Nhân trung ,thừa sự cúng dường chư Phật Bồ-tát , 於諸佛所稟正法音。 ư chư Phật sở bẩm chánh pháp âm 。 善現!於汝意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告善現: thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện : 「菩薩摩訶薩擐如是等諸功德鎧, 「Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐như thị đẳng chư công đức khải , 放大光明變動大地,拔濟無量世界有情三惡趣苦, phóng đại quang minh biến động Đại địa ,bạt tế vô lượng thế giới hữu tình tam ác thú khổ , 令生天人見佛聞法亦復如是, lệnh sanh Thiên Nhân kiến Phật văn pháp diệc phục như thị , 雖有所為而無一實。何以故?善現!諸法性空皆如幻故。 tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô nhất thật 。hà dĩ cố ?thiện hiện !chư Pháp tánh không giai như huyễn cố 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,普化三千大千世界如吠琉璃, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,phổ hóa tam thiên đại thiên thế giới như phệ lưu ly , 亦化自身為轉輪王,七寶眷屬導從圍繞, diệc hóa tự thân vi/vì/vị Chuyển luân Vương ,thất bảo quyến thuộc đạo tùng vi nhiễu , 其中有情須食與食,須飲與飲,須衣與衣,須乘與乘, kỳ trung hữu Tình tu thực/tự dữ thực/tự ,tu ẩm dữ ẩm ,tu y dữ y ,tu thừa dữ thừa , 塗香、末香、燒香、花鬘、房舍、臥具、燈燭、醫藥、金 đồ hương 、mạt hương 、thiêu hương 、hoa man 、phòng xá 、ngọa cụ 、đăng chúc 、y dược 、kim 銀、真珠、珊瑚、璧玉及餘種種資生之具, ngân 、trân châu 、san hô 、bích ngọc cập dư chủng chủng tư sanh chi cụ , 隨其所須一切施與。作是施已, tùy kỳ sở tu nhất thiết thí dữ 。tác thị thí dĩ , 復為宣說六波羅蜜多相應之法, phục vi/vì/vị tuyên thuyết lục Ba-la-mật-đa tướng ứng chi Pháp , 令彼聞已乃至證得阿耨多羅三藐三菩提, lệnh bỉ văn dĩ nãi chí chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 於六波羅蜜多相應之法常不捨離。 ư lục Ba-la-mật-đa tướng ứng chi Pháp thường bất xả ly 。 善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 「善現!如巧幻師或彼弟子, thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。 「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 於四衢道在大眾前, ư tứ cù đạo tại Đại chúng tiền , 幻作種種貧窮、孤露、根支殘缺、疾病有情,隨其所須皆幻施與。 huyễn tác chủng chủng bần cùng 、cô lộ 、căn chi tàn khuyết 、tật bệnh hữu tình ,tùy kỳ sở tu giai huyễn thí dữ 。 善現!於汝意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告 thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo 善現:「菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, thiện hiện :「Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 或化世界如吠琉璃,或化自身為輪王等, hoặc hóa thế giới như phệ lưu ly ,hoặc hóa tự thân vi/vì/vị luân Vương đẳng , 隨有情類所須施與, tùy hữu tình loại sở tu thí dữ , 及為宣說六波羅蜜多相應之法亦復如是,雖有所為而無一實。 cập vi/vì/vị tuyên thuyết lục Ba-la-mật-đa tướng ứng chi Pháp diệc phục như thị ,tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô nhất thật 。 何以故?善現!諸法性空皆如幻故。 hà dĩ cố ?thiện hiện !chư Pháp tánh không giai như huyễn cố 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩自住淨戒波羅蜜多,為欲利樂諸有情故, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tự trụ/trú tịnh giới Ba-la-mật đa ,vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố , 生轉輪王家紹轉輪王位, sanh Chuyển luân Vương gia thiệu Chuyển luân Vương vị , 安立無量百千俱胝那庾多有情於十善業道, an lập vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình ư thập thiện nghiệp đạo , 或復安立無量百千俱胝那庾多有情於四靜慮,若四無量、四無色定, hoặc phục an lập vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình ư tứ tĩnh lự ,nhược/nhã tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 或復安立無量百千俱胝那庾多有情於四念住, hoặc phục an lập vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình ư tứ niệm trụ , 若四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, nhược/nhã tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 或復安立無量百千俱胝那庾多有情於空解脫 hoặc phục an lập vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình ư không giải thoát 門,若無相、無願解脫門, môn ,nhược/nhã vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 或復安立無量百千俱胝那庾多有情於布施波羅蜜多, hoặc phục an lập vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình ư bố thí Ba-la-mật đa , 若淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, nhược/nhã tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 或復安立無量百千俱胝那庾多有情於五眼,若六神通, hoặc phục an lập vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình ư ngũ nhãn ,nhược/nhã lục Thần thông , 或復安立無量百千俱胝那庾多有情於佛十力, hoặc phục an lập vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình ư Phật thập lực , 若四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 nhược/nhã tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法、一切智、道相智、一切相智, bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 令安住已乃至證得阿耨多羅三藐三菩提, lệnh an trụ dĩ nãi chí chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 於如是法常不捨離。 ư như thị pháp thường bất xả ly 。 善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 「善現!如巧幻師或彼弟子, thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。 「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 於四衢道在大眾前,幻作無量有情,令住十善業道, ư tứ cù đạo tại Đại chúng tiền ,huyễn tác vô lượng hữu tình ,lệnh trụ/trú thập thiện nghiệp đạo , 或復令住四靜慮乃至一切相智。 hoặc phục lệnh trụ/trú tứ tĩnh lự nãi chí nhất thiết tướng trí 。 善現!於汝意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也! thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã ! 世尊!」 佛告善現:「菩薩摩訶薩為有情故, Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hữu tình cố , 生轉輪王家紹轉輪王位, sanh Chuyển luân Vương gia thiệu Chuyển luân Vương vị , 安立無量百千俱胝那庾多有情於十善業道, an lập vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình ư thập thiện nghiệp đạo , 或復安立無量百千俱胝那庾多有情於四靜慮乃至一切相智 hoặc phục an lập vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình ư tứ tĩnh lự nãi chí nhất thiết tướng trí 亦復如是,雖有所為而無一實。 diệc phục như thị ,tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô nhất thật 。 何以故?善現!諸法性空皆如幻故。 hà dĩ cố ?thiện hiện !chư Pháp tánh không giai như huyễn cố 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩自住安忍波羅蜜多,亦勸無量百千俱胝那庾多有情, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tự trụ/trú an nhẫn Ba-la-mật-đa ,diệc khuyến vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình , 令住安忍波羅蜜多。 lệnh trụ/trú an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 善現!云何菩薩摩訶薩自住安忍波羅蜜多, thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tự trụ/trú an nhẫn Ba-la-mật-đa , 亦勸無量百千俱胝那庾多有情, diệc khuyến vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình , 令住安忍波羅蜜多?善現!若菩薩摩訶薩從初發心乃至證得一切智智, lệnh trụ/trú an nhẫn Ba-la-mật-đa ?thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí , 擐安忍鎧常自念言:『假使一切有情持刀杖塊等來見加 擐an nhẫn khải thường tự niệm ngôn :『giả sử nhất thiết hữu tình trì đao trượng khối đẳng lai kiến gia 害,我終不起一念忿心,勸諸有情亦如是忍。 hại ,ngã chung bất khởi nhất niệm phẫn tâm ,khuyến chư hữu tình diệc như thị nhẫn 。 』善現!是菩薩摩訶薩如心所念境觸無違, 』thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như tâm sở niệm cảnh xúc vô vi , 勸諸有情住如是忍, khuyến chư hữu tình trụ như thị nhẫn , 乃至證得阿耨多羅三藐三菩提,於如是忍常不捨離。 nãi chí chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ư như thị nhẫn thường bất xả ly 。 善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。  「善現!如巧幻師或彼弟子,於四衢道在大眾前,  「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử ,ư tứ cù đạo tại Đại chúng tiền , 幻作種種諸有情類,各各執持刀杖塊等,加害幻師或彼弟子, huyễn tác chủng chủng chư hữu tình loại ,các các chấp trì đao trượng khối đẳng ,gia hại huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 時幻師等於幻有情,都不起心欲為怨報, thời huyễn sư đẳng ư huyễn hữu tình ,đô bất khởi tâm dục vi/vì/vị oán báo , 而勸彼住如是安忍。 nhi khuyến bỉ trụ/trú như thị an nhẫn 。 善現!於汝意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告善現: thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện : 「菩薩摩訶薩擐安忍鎧,自住安忍波羅蜜多, 「Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐an nhẫn khải ,tự trụ/trú an nhẫn Ba-la-mật-đa , 亦勸無量百千俱胝那庾多有情, diệc khuyến vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình , 令住安忍波羅蜜多,常不捨離亦復如是, lệnh trụ/trú an nhẫn Ba-la-mật-đa ,thường bất xả ly diệc phục như thị , 雖有所為而無一實。何以故?善現!諸法性空皆如幻故。 「復次, tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô nhất thật 。hà dĩ cố ?thiện hiện !chư Pháp tánh không giai như huyễn cố 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩自住精進波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tự trụ/trú tinh tấn Ba-la-mật-đa , 亦勸無量百千俱胝那庾多有情, diệc khuyến vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình , 令住精進波羅蜜多。 lệnh trụ/trú tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 善現!云何菩薩摩訶薩自住精進波羅蜜多,亦勸無量百千俱胝那庾多有情, thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tự trụ/trú tinh tấn Ba-la-mật-đa ,diệc khuyến vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình , 令住精進波羅蜜多?善現!若菩薩摩訶薩以應 lệnh trụ/trú tinh tấn Ba-la-mật-đa ?thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng 一切智智心身心精進,斷諸惡法修諸善法, nhất thiết trí trí tâm thân tâm tinh tấn ,đoạn chư ác Pháp tu chư thiện Pháp , 亦勸無量百千俱胝那庾多有情, diệc khuyến vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình , 修習如是身心精進,乃至證得阿耨多羅三藐三菩提, tu tập như thị thân tâm tinh tấn ,nãi chí chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 於如是精進常不捨離。 ư như thị tinh tấn thường bất xả ly 。 善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 「善現!如巧幻師或彼弟子, thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。 「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 於四衢道在大眾前,幻作種種諸有情類, ư tứ cù đạo tại Đại chúng tiền ,huyễn tác chủng chủng chư hữu tình loại , 而彼巧幻自現熾然身心精進, nhi bỉ xảo huyễn tự hiện sí nhiên thân tâm tinh tấn , 亦勸所幻令修如是熾然精進。 diệc khuyến sở huyễn lệnh tu như thị sí nhiên tinh tấn 。 善現!於汝意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告善現: thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện : 「菩薩摩訶薩以應一切智智心身心精進, 「Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm thân tâm tinh tấn , 斷諸惡法修諸善法, đoạn chư ác Pháp tu chư thiện Pháp , 亦勸有情修習如是身心精進,常不捨離亦復如是, diệc khuyến hữu tình tu tập như thị thân tâm tinh tấn ,thường bất xả ly diệc phục như thị , 雖有所為而無一實。何以故?善現!諸法性空皆如幻故。 tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô nhất thật 。hà dĩ cố ?thiện hiện !chư Pháp tánh không giai như huyễn cố 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩自住靜慮波羅蜜多,亦勸無量百千俱胝那庾多有情, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tự trụ/trú tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,diệc khuyến vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình , 令住靜慮波羅蜜多。 lệnh trụ/trú tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 善現!云何菩薩摩訶薩自住靜慮波羅蜜多, thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tự trụ/trú tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 亦勸無量百千俱胝那庾多有情, diệc khuyến vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình , 令住靜慮波羅蜜多?善現!若菩薩摩訶薩於一切法住平等定,不見諸法有定有亂, lệnh trụ/trú tĩnh lự Ba-la-mật-đa ?thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết pháp trụ bình đẳng định ,bất kiến chư pháp hữu định hữu loạn , 而常修習如是靜慮波羅蜜多, nhi thường tu tập như thị tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 亦勸無量百千俱胝那庾多有情,修習如是平等靜慮, diệc khuyến vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình ,tu tập như thị bình đẳng tĩnh lự , 乃至證得阿耨多羅三藐三菩提, nãi chí chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 於如是定常不捨離。善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 ư như thị định thường bất xả ly 。thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。 「善現!如巧幻師或彼弟子, 「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 於四衢道在大眾前,幻作種種諸有情類, ư tứ cù đạo tại Đại chúng tiền ,huyễn tác chủng chủng chư hữu tình loại , 而彼巧幻自現於法住平等定,亦勸所幻令修如是平等靜慮。 nhi bỉ xảo huyễn tự hiện ư pháp trụ bình đẳng định ,diệc khuyến sở huyễn lệnh tu như thị bình đẳng tĩnh lự 。 善現!於汝意云何?如是幻事為有實不?」 善現答 thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp 言:「不也!世尊!」 佛告善現:「菩薩摩訶薩於一切 ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết 法住平等定,亦勸有情修習如是平等靜慮, pháp trụ bình đẳng định ,diệc khuyến hữu tình tu tập như thị bình đẳng tĩnh lự , 常不捨離亦復如是,雖有所為而無一實。 thường bất xả ly diệc phục như thị ,tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô nhất thật 。 何以故?善現!諸法性空皆如幻故。 hà dĩ cố ?thiện hiện !chư Pháp tánh không giai như huyễn cố 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩自住般若波羅蜜多,亦勸無量百千俱胝那庾多有情, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tự trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật đa ,diệc khuyến vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình , 令住般若波羅蜜多。 lệnh trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 善現!云何菩薩摩訶薩自住般若波羅蜜多, thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tự trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦勸無量百千俱胝那庾多有情令住般若波羅蜜多?善現!若菩薩摩訶 diệc khuyến vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình lệnh trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật đa ?thiện hiện !nhược/nhã Bồ Tát Ma-ha 薩自住無戲論般若波羅蜜多, tát tự trụ/trú vô hí luận Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不見諸法有生有滅、有染有淨,及不得此岸彼岸差別, bất kiến chư pháp hữu sanh hữu diệt 、hữu nhiễm hữu tịnh ,cập bất đắc thử ngạn bỉ ngạn sái biệt , 亦勸無量百千俱胝那庾多有情安住如是無 diệc khuyến vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình an trụ như thị vô 戲論慧,乃至證得阿耨多羅三藐三菩提, hí luận tuệ ,nãi chí chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 於如是慧常不捨離。 ư như thị tuệ thường bất xả ly 。 善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 「善現!如巧幻師或彼弟子, thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。 「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 於四衢道在大眾前,幻作種種諸有情類, ư tứ cù đạo tại Đại chúng tiền ,huyễn tác chủng chủng chư hữu tình loại , 而彼巧幻自現安住無戲論慧, nhi bỉ xảo huyễn tự hiện an trụ vô hí luận tuệ , 亦勸所幻令其修習如是般若。 diệc khuyến sở huyễn lệnh kỳ tu tập như thị Bát-nhã 。 善現!於汝意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告善現:「菩薩摩 thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「Bồ Tát ma 訶薩自住無戲論般若波羅蜜多, ha tát tự trụ/trú vô hí luận Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦勸有情修習如是無戲論慧,常不捨離亦復如是, diệc khuyến hữu tình tu tập như thị vô hí luận tuệ ,thường bất xả ly diệc phục như thị , 雖有所為而無一實。 tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô nhất thật 。 何以故?善現!諸法性空皆如幻故。 hà dĩ cố ?thiện hiện !chư Pháp tánh không giai như huyễn cố 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩擐如上說諸功德鎧,普於十方各如殑伽沙等諸佛世界, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐như thượng thuyết chư công đức khải ,phổ ư thập phương các như căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 以神通力自變其身,遍滿如是諸佛世界, dĩ thần thông lực tự biến kỳ thân ,biến mãn như thị chư Phật thế giới , 隨諸有情所樂示現,自住布施波羅蜜多, tùy chư hữu tình sở lạc/nhạc thị hiện ,tự trụ/trú bố thí Ba-la-mật đa , 勸慳貪者令住布施;自住淨戒波羅蜜多, khuyến xan tham giả lệnh trụ/trú bố thí ;tự trụ/trú tịnh giới Ba-la-mật đa , 勸犯戒者令住淨戒;自住安忍波羅蜜多, khuyến phạm giới giả lệnh trụ/trú tịnh giới ;tự trụ/trú an nhẫn Ba-la-mật-đa , 勸暴惡者令住安忍;自住精進波羅蜜多, khuyến bạo ác giả lệnh trụ/trú an nhẫn ;tự trụ/trú tinh tấn Ba-la-mật-đa , 勸懈怠者令住精進;自住靜慮波羅蜜多, khuyến giải đãi giả lệnh trụ/trú tinh tấn ;tự trụ/trú tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 勸亂心者令住靜慮;自住般若波羅蜜多,勸愚癡者令住妙慧。 khuyến loạn tâm giả lệnh trụ/trú tĩnh lự ;tự trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật đa ,khuyến ngu si giả lệnh trụ/trú diệu tuệ 。 如是菩薩摩訶薩安立有情於六波羅蜜多已, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an lập hữu tình ư lục Ba-la-mật-đa dĩ , 復隨其類音為說六波羅蜜多相應之法, phục tùy kỳ loại âm vi/vì/vị thuyết lục Ba-la-mật-đa tướng ứng chi Pháp , 令彼聞已乃至證得阿耨多羅三藐三菩提, lệnh bỉ văn dĩ nãi chí chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 於六波羅蜜多相應之法常不捨離。 ư lục Ba-la-mật-đa tướng ứng chi Pháp thường bất xả ly 。 善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。  「善現!如巧幻師或彼弟子,於四衢道在大眾前,  「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử ,ư tứ cù đạo tại Đại chúng tiền , 幻作種種諸有情類,而彼巧幻自現安住六波羅蜜多, huyễn tác chủng chủng chư hữu tình loại ,nhi bỉ xảo huyễn tự hiện an trụ lục Ba-la-mật-đa , 亦勸所幻有情令其安住。 diệc khuyến sở huyễn hữu tình lệnh kỳ an trụ 。 善現!於汝意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛告 thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo 善現:「菩薩摩訶薩普於十方各如殑伽沙等 thiện hiện :「Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ ư thập phương các như căn già sa đẳng 諸佛世界自現其身,隨類安住六波羅蜜多, chư Phật thế giới tự hiện kỳ thân ,tùy loại an trụ lục Ba-la-mật-đa , 亦勸有情令其安住, diệc khuyến hữu tình lệnh kỳ an trụ , 乃至證得無上菩提常不捨離亦復如是,雖有所為而無一實。 nãi chí chứng đắc vô thượng Bồ-đề thường bất xả ly diệc phục như thị ,tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô nhất thật 。 何以故?善現!諸法性空皆如幻故。 hà dĩ cố ?thiện hiện !chư Pháp tánh không giai như huyễn cố 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩擐如上說諸功德鎧,以應一切智智心,大悲為上首, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐như thượng thuyết chư công đức khải ,dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 用無所得而為方便,利益安樂一切有情, dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện ,lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình , 不雜聲聞、獨覺作意。 bất tạp Thanh văn 、độc giác tác ý 。  「謂不作是念:『我當安立爾所有情於布施波羅蜜多,爾所有情不當安立。  「vị bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư bố thí Ba-la-mật đa ,nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於布施波 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư bố thí ba 羅蜜多。 La mật đa 。 』不作是念:『我當安立爾所有情於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 爾所有情不當安立。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於淨戒乃至般若波羅蜜多。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 』 「不作是念:『我當安立爾所有情於內空, 』 「bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư nội không , 爾所有情不當安立。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於內空。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư nội không 。 』不作是念:『我當安立爾所有情於外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、 無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本 vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn 性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空, Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 爾所有情不當安立。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於外空乃至無性自性空。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 』 「不作是念:『我當安立爾所有情於四靜慮, 』 「bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư tứ tĩnh lự , 爾所有情不當安立。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於四靜慮。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư tứ tĩnh lự 。 』不作是念:『我當安立爾所有情於四無量、四無色定,爾所有情不當安立。 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於四無 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư tứ vô 量、四無色定。 lượng 、tứ vô sắc định 。 』 「不作是念:『我當安立爾所有情於四念住,爾所有情不當安立。 』 「bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư tứ niệm trụ ,nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於四念住。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư tứ niệm trụ 。 』不作是念:『我當安立爾所有情於四正斷、四神足、 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、 五根、五力、七等覺支、八聖道支, ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 爾所有情不當安立。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於四正斷乃至八聖道支。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 。 』 「不作是念:『我當安立爾所有情於空解脫門, 』 「bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư không giải thoát môn , 爾所有情不當安立。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於空解脫門。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư không giải thoát môn 。 』不作是念:『我當安立爾所有情於無相、無願解脫門, 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 爾所有情不當安立。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於無相、無願解脫門。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。 』 「不作是念:『我當安立爾所有情於五眼,爾所有情不當安立。 』 「bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư ngũ nhãn ,nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於五眼。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư ngũ nhãn 。 』不作是念:『我當安立爾所有情於六神通, 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư lục Thần thông , 爾所有情不當安立。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於六神通。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư lục Thần thông 。 』 「不作是念:『我當安立爾所有情於佛十力,爾所有情不當安立。 』 「bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư Phật thập lực ,nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於佛 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư Phật 十力。 thập lực 。 』不作是念:『我當安立爾所有情於四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法、一切智、道相智、一切相智, cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 爾所有情不當安立。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於四無所畏乃至一切相智。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí 。 』 「不作是念:『我當安立爾所有情於預流果, 』 「bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư dự lưu quả , 爾所有情不當安立。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於預流果。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư dự lưu quả 。 』不作是念:『我當安立爾所有情於一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 爾所有情不當安立。 nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提。 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề 。 』不作是念:『我當安立爾所有情於菩薩道無 』bất tác thị niệm :『ngã đương an lập nhĩ sở hữu Tình ư Bồ Tát đạo vô 上菩提,爾所有情不當安立。 thượng Bồ-đề ,nhĩ sở hữu Tình bất đương an lập 。 』但作是念:『我當安立無量、無數、無邊有情於菩薩道無上菩 』đãn tác thị niệm :『ngã đương an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư Bồ Tát đạo vô thượng bồ 提。』善現!如是名為菩薩摩訶薩擐大乘鎧。 Đề 。』thiện hiện !như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 擐Đại-Thừa khải 。  「善現!如巧幻師或彼弟子,於四衢道在大眾前,  「thiện hiện !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử ,ư tứ cù đạo tại Đại chúng tiền , 幻作無量、無數、無邊有情, huyễn tác vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình , 安立於六波羅蜜多,乃至安立於無上菩提。 an lập ư lục Ba-la-mật-đa ,nãi chí an lập ư vô thượng Bồ-đề 。 善現!於汝意云何?如是幻事為有實不?」 善現答言:「不也!世尊!」 佛 thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?như thị huyễn sự vi/vì/vị hữu thật bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật 告善現:「菩薩摩訶薩以應一切智智心, cáo thiện hiện :「Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm , 大悲為上首,用無所得而為方便, đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,dụng vô sở đắc nhi vi phương tiện , 安立無量、無數、無邊有情於六波羅蜜多, an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư lục Ba-la-mật-đa , 乃至安立無量、無數、無邊有情於無上菩提亦復如是, nãi chí an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư vô thượng Bồ-đề diệc phục như thị , 雖有所為而無一實。 tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô nhất thật 。 何以故?善現!諸法性空皆如幻故。 hà dĩ cố ?thiện hiện !chư Pháp tánh không giai như huyễn cố 。 」大般若波羅蜜多經卷第四十九 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:11:17 2008 ============================================================